Always a local port, Tharangambadi (“the place of the singing waves”) became an outpost of the short-lived Danish East India Company in the early 17th century. The Danes built a factory there, a place for civilians to live and trade, and transformed the Tamil name into the equally lilting Tranquebar. About a century later, in 1712, two Lutheran missionaries, Bartholomaus Ziegenbalg and Heinrich Pluetschau, brought us a great treasure to the little town – they established a printing press, the first one on the sub-continent – and began to publish in the local language. Their first printed work was a Tamil translation of the Bible. Ziegenbalg was determined to share his great treasure and soon, printing technology moved to other parts of the sub-continent. By 1845, the British East India Company had taken over the small Danish colonial holdings and over-ridden what was left of Danish culture there.
But Tranquebar’s special place in the history of Indian print and publishing remains. As does Denmark’s barely known contribution to this remarkable moment that shaped the flow of literature and advanced the development of literary cultures in the centuries that followed. Along with its supporting partners, Sangam House is proud to acknowledge this historical moment with an anthology of writing from Danish and Indian writers.